Идиомы о животных

Идиомы о животных

У каждого языка есть свои тонкости. Одна из особенностей английского – идиомы. Это образные выражения, которые не стоит понимать буквально. У нас есть подобное понятие – фразеологизм. То есть если бы выражение «дело в шляпе» было английским, мы бы назвали его идиомой. В действительности же это фразеологизм.

В английском множество идиом. Но ведь учить их сложно! Для чего они вообще нужны? Такие выражения делают речь более живой и менее формальной. Вспомните, неужели у Вас или Ваших друзей не было «фирменных словечек»?

Мы не сможем перечислить всё множество идиом за раз. Но с чего-то нужно начинать. Предлагаем прочитать (а может, и выучить) 25 идиом, связанных с животными.

 

25 идиом о животных с дословным переводом

A dog's breakfast — полный бардак (дословно: собачий завтрак).

A wild goose chase — погоня за недостижимым (дословно: погоня за диким гусем).

All bark and no bite — впустую угрожать (дословно: всё лает и не кусает).

As busy as a bee — очень занят; как белка в колесе (дословно: занят, как пчела).

As poor as a church mouse — бедный; без гроша за душой (дословно: беден, как церковная мышь).

At a snail's pace — очень медленно (дословно: со скоростью улитки).

Black sheep — кто-то, резко выделяющийся среди окружающих; белая ворона (дословно: чёрная овца).

Cash cow — источник денег; дойная корова (дословно: денежная корова).

Dog days — жаркие летние дни (дословно: собачьи дни).

Donkey work — скучная, монотонная работа (буквально: ослиная работа).

Eat like a horse — много есть (буквально: есть как лошадь).

Little bird told me — мне рассказали по секрету (дословно: маленькая птичка сказала мне).

Smell a rat — чувствовать неладное, обман (буквально: чувствовать запах крысы).

Straight from the horse's mouth — из первых уст (дословно: прямо из уст лошади).

The cat's whiskers — самый лучший; непревзойденный (дословно: кошачьи усы).

The lion's share — большая и лучшая часть (дословно: львиная доля).

The world is your oyster — всё в твоих руках (дословно: мир — твоя устрица).

To get your ducks in a row — хорошо подготовиться (дословно: собрать своих уток в ряд).

To have ants in one's pants — нервничать; сидеть как на иголках (дословно: муравьи в штанах).

To open a can of worms — создать кучу неприятностей (дословно: открыть банку с червями).

To rain cats and dogs — ливень; льёт как из ведра.

To take the bull by the horns — действовать решительно, напрямик (дословно: взять быка за рога).

To watch somebody like a hawk — пристально наблюдать; не спускать глаз (дословно: наблюдать за кем-то как ястреб).

Top dog — победитель; хозяин положения (дословно: главная собака).

Until the cows come home — целую вечность (дословно: пока коровы не вернутся домой).

 

Заключение

Может, после первого прочтения кажется, что запомнить этот список сложно. Предлагаем небольшую хитрость: придумайте контекст для выражений и ярко представьте каждое в дословном переводе. Чем необычнее для Вас картина, тем лучше она запомнится. И, естественно, чтобы хорошо усвоить знания, нужно их регулярно использовать. Потому тренируйтесь говорить на английском. Можно даже вечером пересказать на этом языке, как прошёл Ваш день, с использованием идиом выше.

Лучшая практика — это общение с людьми, хорошо владеющими языком. Интересно, где найти таких собеседников? От них можно узнать множество выражений, которые не напишут в школьных учебниках просто потому, что это «сверх программы». Именно эти фразы делают речь настоящей.

В студии «PIONEER» мы разговариваем только по-английски, потому практика и обмен знаниями происходит в наших стенах постоянно. А исправить ошибки и рассказать ещё больше нового всегда готовы наши преподаватели — сертифицированные специалисты с углубленным уровнем языка С1-С2. Приглашаем проверить!